Misspelt English!

July 29, 2023

I reckon I wouldn’t be wrong if I frankly state “that for the majority of people of our ‘smart city’ Mangaluru, English language has always been a craze.” In April/May 2023, my mum’s demise brought me to the city for an unplanned visit. At the end of my stay, I had a bit of time to go around to see how smart the city has developed/is in the process of development. It was a tad surprising though in just a radius of a dozen kilometres, I came across many incorrect spellings/usages of English words - proper nouns, common nouns, pronouns, adjectives, verbs, adverbs, prepositions, conjunctions, tenses, modals, causatives, subjunctives, determiners, clauses and the like that did not really boast of a city which takes utmost pride in having a deep knowledge of the English language. It left me wondering whether we were ‘smart enough.’

The ‘extra H’ in the Proper Noun:

The Mangaluru City Corporation (MCC) has gotten the ‘name spelling’ of one of their prime roads nameboard in the heart of the city itself incorrect. This road signboard was unveiled on September 04, 2016 – the day Mother was canonised (declared a Saint) just a day shy of the nineteenth anniversary of her death. The inauguration of the road nameboard with much pomp and gaiety does not reflect the name of the Saint of the gutters.

‘Theresa’ is a perfect Christian name, there is nothing wrong with it. But when it comes to the Founder of the Missionaries of Charity, who was awarded the Nobel Prize for Peace in 1979 for her work in bringing help to the suffering humanity – her name does not include the ‘letter H’ and is simply TERESA.

Let’s cross-check this with Mother’s own signature below:

Mother’s English spelling of the name is without the alphabet H, but the elegant yellow road signboard in front of the Milagres Church somehow comes along with it. When the spelling on the roads in Bhubaneshwar in Odisha (formerly Orissa), Darjeeling in West Bengal, Guwahati in Assam named after the Mother has been spelt correctly, the fact that we Mangalurians got it incorrect is a bit of a shame. On July 05, 2015 when a road nameboard was erected in Kankanady junction with the support of the parish community of Milagres, it had the correct name spelling. In the ensuing months when the Corporation installed the road nameboard on the stretch of the road at the other end on Hampankatta junction, the letter H got inserted into the name from nowhere.

Proper nouns have different spellings and different pronunciations. My given name ‘Stephen’ is of Greek origin which means ‘crowned in victory.’ If someone spells my name as Steven (American), Stephane (French), Stefano (Italian) Stepan (German/Ukrainian), Stefan (Dutch/Swedish/Danish), or some other variations like Stephan, Stephanos, Stefano, Steffan, Estiphan and the like, I for sure wouldn’t be impressed for that is not me as it is not my name.

I am not saying that Mother is turning in her grave due her incorrect name spelling on a road sign. Being a humble, pious and down to earth woman, she wouldn’t even approve a road being named after her, if not anything else. A road which was earlier known as Lady Britto Road (Mary Britto - a local, a municipal councillor, a social worker, a freedom fighter) since 1964 would definitely be out of her equation.

It would be prudent however to say, ‘Falnir Road,’ the way it is unofficially known as, should have been named as ‘Saint Teresa Road’ instead of ‘Mother Teresa Road’ as the former has superseded the latter, more so when the road nameboard was unveiled on the same day to coincide with the day she was declared a saint.

The ‘missing S’ in the Adjective:

On another fine evening, I paid a visit to my alma mater which I attended for eight years. I dropped into the Chapel renowned the world over for its remarkable paintings. When I came out, my gaze fell towards the opposite side, on the rectangular board.

I realised the location of the Aloysian Museum has been relocated from the Red Building where it was housed prior, to a place of convenience. The tourists who come to visit the Chapel now have three captivating views at the outset – the magnificent Aloysian College edifice on the right, the Aloysian Chapel at the centre and the Aloysian Museum diagonally opposite to the Chapel.

The rectangular board with the statement “Don’t miss seeing this facinating collection” with a few pictures of the museum’s possessions motivates one to pay a visit. However, the letter S does not appear on the word FASCINATING making it FACINATING, transforming it into a word not listed in the English language. Perhaps, it could be a painter’s oversight as there is a space for a missing alphabet to be accommodated at the bottom of the board on the phrase that makes a vital statement.

The ‘missing U’ in the Verb:

It was a privilege to attend the blessing and inauguration of the newly constructed St Sebastian Centenary Auditorium, Bendur of our local Parish on May 1, 2023. The hall was inaugurated after a thanksgiving mass by the Bishop of Mangaluru along with other dignitaries. The state-of-the-art spacious air-conditioned hall with modern amenities adorns amazing lights criss-crossing the ceiling that any celebration at night magnifies in sparkling beauty. Nevertheless, I for one thought the height of the built-in-stage at the front of the hall fell short by a couple of feet or so for a hassle-free view while being seated.

Before you enter the main door, the plaque on the right-hand-side has a couple of errors and I will concentrate on the one that has been misspelt - INAGURATED, where the alphabet U has slipped away somewhere, making the rich-word a bit handicapped from the original spelling INAUGURATED. It is not even an American spelling!

The Plural goes erratic:

On a serene hill top, called as the ‘Holy Hill’, in the suburb of Maroli (Angelore), there lies a gigantic 40 feet tall Cross. Right behind the Cross, clipped to the fence railings is a white board with navy blue letters that instructs “Chatting In The Premises & Watching Surrounding Scenerys is Strictly Prohibited.” The fact of the matter is that once you are on the top of the hill, you cannot help your neck turn 360 degrees automatically by itself, to have a look at the breathtaking views that include most of the major landmark centres in and around Mangaluru. If you pay a visit to this place in the evenings, the sun setting behind those coconut palms in all its splendour is a thrill to watch. The ample ‘parking lot’ for two wheelers, three wheelers and four wheelers just behind those concrete seats was what amazed me the most, something in par with the western world.

Coming to the point, without going too much into the capitals and other stuff on the signage, the plural form of SCENERY is SCENERIES and not SCENERYS as printed. Even if an apostrophe is inserted to alter the word as SCENERY’S, that too would be incorrect.

Pediatric Vs Paediatric:

Pediatric (without an a) is the spelling most commonly used in American English which was changed back in the 19th century, thanks to Noah Webster and his ‘theory of difference.’ The original spelling of the word is 'paediatric' (with an a), first derived from the Greek language, also the spelling in British English and is still used all of the world except America.

In an Indian context, the correct spelling should have been ‘Paediatric’ and not Pediatric as displayed. India was a British colony and the British were the ones who introduced their brand of English to us. Moreover, the hospital itself is named after a Britisher - Beilby Lawley, 3rd Baron Wenlock – who was a soldier, liberal politician, colonial administrator and Governor of Madras from 1891 to 1896. Mangalore as called then, was a part of Madras Presidency. The Infosys Foundation which plays a major part in this venture is an Indian multinational company. I wonder then, in what context the American spelling has made its way here?

Before concluding, some may question why I have titled this piece of writing as MISSPELT English and not MISSPELLED English. The answer lies in the explanation given in the context above. Misspelt is British English and Misspelled is American English though the latter is becoming popular in keeping with the ongoing trend where many words in American English are gaining worldwide recognition. Others may criticise that I have cherry-picked places for publishing. The answer to that is negative as due to the paucity of time, I discovered the errors in the limited places I happened to visit.

It’s not Mother Theresa, but Teresa
It’s not facinating, but fascinating
It’s not inaguration, but inauguration
It’s not scenerys, but sceneries …

With paediatrics, we go along with the British
With proper checks, we can get it right with ease!

So much for the misspelling of words. English has only 26 alphabets, very few as compared to any of our Indian languages. With a bit of care, it should not be all that difficult to get the spelling of the words right and thus prove beyond doubt that Mangalureans have English flowing in their veins.

 

Also read:

 

 

By Stephen P D’Souza, Melbourne
To submit your article / poem / short story to Daijiworld, please email it to news@daijiworld.com mentioning 'Article/poem submission for daijiworld' in the subject line. Please note the following:

  • The article / poem / short story should be original and previously unpublished in other websites except in the personal blog of the author. We will cross-check the originality of the article, and if found to be copied from another source in whole or in parts without appropriate acknowledgment, the submission will be rejected.
  • The author of the poem / article / short story should include a brief self-introduction limited to 500 characters and his/her recent picture (optional). Pictures relevant to the article may also be sent (optional), provided they are not bound by copyright. Travelogues should be sent along with relevant pictures not sourced from the Internet. Travelogues without relevant pictures will be rejected.
  • In case of a short story / article, the write-up should be at least one-and-a-half pages in word document in Times New Roman font 12 (or, about 700-800 words). Contributors are requested to keep their write-ups limited to a maximum of four pages. Longer write-ups may be sent in parts to publish in installments. Each installment should be sent within a week of the previous installment. A single poem sent for publication should be at least 3/4th of a page in length. Multiple short poems may be submitted for single publication.
  • All submissions should be in Microsoft Word format or text file. Pictures should not be larger than 1000 pixels in width, and of good resolution. Pictures should be attached separately in the mail and may be numbered if the author wants them to be placed in order.
  • Submission of the article / poem / short story does not automatically entail that it would be published. Daijiworld editors will examine each submission and decide on its acceptance/rejection purely based on merit.
  • Daijiworld reserves the right to edit the submission if necessary for grammar and spelling, without compromising on the author's tone and message.
  • Daijiworld reserves the right to reject submissions without prior notice. Mails/calls on the status of the submission will not be entertained. Contributors are requested to be patient.
  • The article / poem / short story should not be targeted directly or indirectly at any individual/group/community. Daijiworld will not assume responsibility for factual errors in the submission.
  • Once accepted, the article / poem / short story will be published as and when we have space. Publication may take up to four weeks from the date of submission of the write-up, depending on the number of submissions we receive. No author will be published twice in succession or twice within a fortnight.
  • Time-bound articles (example, on Mother's Day) should be sent at least a week in advance. Please specify the occasion as well as the date on which you would like it published while sending the write-up.

Comment on this article

  • Stephen P. D'Souza, Kadri / Melbourne

    Mon, Jul 31 2023

    A friend of mine, who is from a different part of India, after reading the 'comment debate' messaged me a while ago and gave me three Christian names he got totally wrong in his first job here in Sydney. Charmaine, pronounced as Shamin; Michelle pronounced as Mishel; Lorna pronounced as Lona. People from another part of the world find Greek, Polish, Serbian surnames difficult. So, the pronunciation of one’s name followed by spelling each letter/alphabet of that name, repeating the pronunciation again will go a long way. Many years ago, I got the spelling of the Kudroli temple incorrect omitting one ‘na’ in the word and writing/pronouncing it as Gokarnatheshwara instead of Gokarnanatheshwara. In my second job in Melbourne at ANZ Bank, we had a new colleague from South Africa, a person of Indian origin who had joined us. His surname was Naidoo, perhaps an alternative spelling of Naydu. Anyway, the locals could not get his first name, so he suggested that he be called by his surname instead. But these Aussies found it too long and settled for only ‘doo.’ Luckily, they did not go for the first three letters of his surname.

  • Stephen P. D'Souza, Kadri / Melbourne

    Mon, Jul 31 2023

    Wow! Superb conclusion Stany with your impeccable English summing up in just three sentences. Let’s remember, this pertains only to proper nouns. The other major part of English grammar is in ‘black and white,’ hence there will seldom be a debate on those. The variation in British and American spellings (or a different word in American English) is totally a separate subject which can be debated on another day. It was a healthy marathon discussion on the topic in question, which went a bit overboard harping on pronunciations as well. To finish off with one more pronunciation: Let’s take the name ‘Charlotte’ which is pronounced as 'Shalet.' In many countries, when one introduces himself/herself it will be in these lines: My name is Charlotte (the way she pronounces), (then goes to spell her name word by word) c-h-a-r-l-o-t-t-e which is one of the solutions to get over the spelling/pronunciation issue.

  • Stany Menezes, Muscat

    Sun, Jul 30 2023

    In conclusion, it is essential to recognize that names can vary in spelling across different countries. However, it is equally crucial to ensure the proper spelling of words in any language to maintain coherence and clarity. Before publishing any content, it is imperative to carefully review the proof and grant approval to guarantee accuracy and meaning.

  • Stephen P. D'Souza, Kadri / Melbourne

    Sun, Jul 30 2023

    Cannot agree with you more, Vishnu Bhat. Many many years ago I had visited Kota in Rajasthan. Kota is a vibrant city known for its rich cultural heritage, stunning architecture and educational excellence. It is also a hub for coaching institutes that prepare students for competitive exams. With all the beautiful description of this city, the spellings in English and Hindi were more-goofy that our State capital. Things might have changed now, I am not sure. The adjacent city of Jhalawar was not an exception either!

  • Stephen P. D'Souza, Kadri / Melbourne

    Sun, Jul 30 2023

    k b r – you got that right! Pronunciation of proper nouns (a name used for an individual person, place, organisation or thing) can be very tricky as their 'uccharane' may be swayed with different languages. Say for example, one of the most common Islamic surnames KHAN – there are so many pronunciations, the real one actually begins from the throat as I was told. Let’s take another example of a place, let’s pick a country – ISRAEL. It is pronounced in so many different ways. Having said that, no one can say you got them wrong if you pronounce it in the most common way it is pronounced.

  • Stephen P. D'Souza, Kadri / Melbourne

    Sun, Jul 30 2023

    Thanks for your comment and observations Alwyn. I discover these sorts of things everywhere. Maybe it is because I teach English at all levels which has been my passion. One has to be thorough here as you are a teacher. I may not have an answer for many doubts and questions raised in the classroom then and there. We are all ‘students of life’ and I have to do a bit of research to get the answers and have the lingering doubts of my students cleared. That is perhaps what you call an ‘eye for detail.’

  • Rohan, Mangalore

    Sun, Jul 30 2023

    My replies are a very healthy conversation and I respect your talent in pointing out with finesse the smaller things in life which are very important . My cousin goes with the spelling Shaun so do many of my acquaintances. Regarding the name Theresa, I feel the original saint Theresa of little flower or child of Jesus has had her spelling as Theresa and when Mother accepted that name she might have spelt it as Teresa. I am still not very conclusive and like to blame it on English !!!£

  • Stephen P. D'Souza, Kadri / Melbourne

    Sun, Jul 30 2023

    Beautiful word for sure, Ambrose. To correctly describe what you opined, the word should be a verb NITPICKED (past tense) as I was in Mangaluru in April/May 2023. The second sentence of the very first paragraph of this piece of writing has the dates. Hence the noun ‘nitpicking’ would be incorrect. Cheers!

  • vishnu bhat, bangalore

    Sun, Jul 30 2023

    you can see more goofy spellings in the state capital - both in English and Kannada!

  • Stephen P. D'Souza, Kadri / Melbourne

    Sun, Jul 30 2023

    Many thanks for your comment, Alzira. The other day, I saw a board here denoting PEDS which means pedestrians. It has come to this, so one should not be surprised, in the near future the internet language – the first language born of digital world, those little pictorial icons called emojis will replace words. Your idea of ‘spelling bee’ competitions is a good suggestion indeed!

  • k b r, Mangala Uru

    Sun, Jul 30 2023

    in our school, Jacob became ಜಾಕೋಬ and Antony became ಅಂತೋಣಿ ...

  • Stephen P. D'Souza, Kadri / Melbourne

    Sun, Jul 30 2023

    Good on you Rohan, for doing a bit of research on St Anthony of Padua in general and the spelling of his name in particular. So, in conclusion, the spelling of ‘Anthony’ widely used is correct although the spelling Antony is acceptable. The proper nouns could be a bane sometimes. I have a friend whose given name is 'Sean.' Now, for a person who is not aware of the correct pronunciation (not his/her fault) of his name, will call him ‘Seen’ which has been the case with my mate many a times. He has to go at length to correct it explaining that the pronunciation of his Irish name is ‘Shawn’ though it is spelt as Sean.

  • Alzira Mascarenhas, Melbourne/Mangalore

    Sun, Jul 30 2023

    Stephen, Interesting observation of mis-spelling around Mangalore city. Am amazing write-up and eye-opener to modern generation dabbled in technology with quick-fix solutions either being incognizant about precision and accuracy or adopting a neutral approach. Mangalore is renowned for its academic excellence and tiny mis-spelt words can impact the reader aware of grammatical structure. 'Spelling bee' competitions perhaps would be one solution to keep in tune with right words and spellings. Looking forward to your next article and all the very best !!!

  • Rohan, Mangalore

    Sat, Jul 29 2023

    Stephen found this on Brittanica St. Anthony of Padua, Anthony also spelled Antony, Italian Sant’Antonio da Padova, original name Fernando Martins de Bulhões, (born 1195, Lisbon, Portugal—died June 13, 1231, Arcella, Verona [Italy]; canonized 1232; feast day June 13), Franciscan friar, doctor of the church, and patron of the poor. Padua and Portugal claim him as their patron saint, and he is invoked for the return of lost property. Very interesting indeed

  • Alwyn, Mangalore

    Sat, Jul 29 2023

    Good article Steve, you have an eye for details, usually. those who reside in Mangalore or in their native place, do not pay attention to the words and its spellings. Since they know it is XX place or XX road etc... but since you are a visitor to Mangalore and your passion to observe certain things differently and relate it to the original letters or spellings is something unique. Hope this article draws attention of the local civic authorities and at appropriate time they take corrective action will surely be a motivating factor to you to come up with such articles in the near future too. Someone like you has to take it as a Challange in waking up the decision-making body.

  • Manjunath SM, Tumakuru

    Sat, Jul 29 2023

    Sorry sir for the spelling mistake. I correct myself.

  • Ambrose Pereira, Bajpe

    Sat, Jul 29 2023

    There is a beautiful word for this!!!!!!!!!!! NITPICKING Enjoy the short time you are in Mangalore and enjoy some GREAT changes you see!!!!!!

  • Stephen P. D'Souza, Kadri / Melbourne

    Sat, Jul 29 2023

    Rohan – I figured it out that it was by intent and hence the smiling emoji. Oh! Yes, when it comes to ‘proper nouns,’ it is a bit complicated – when the other grammatical words in English are more or less straight forward. I have not researched St Anthony of Padua’s name, but I know for sure, ANTHONY is the spelling widely used in English. However, in the case of the nun of Albanian origin who arrived in India in 1929, it is Teresa in English as confirmed by her signature. She chose to be named after Therese de Lisieux, the patron saint of missionaries because a nun in the convent had already chosen that name, she opted for its Spanish spelling of Teresa. The Spanish equivalent of the name ‘Teresa’ is also ‘Teresa’ though the pronunciation is different.

  • Rohan, Mangalore

    Sat, Jul 29 2023

    Stephen misspelling your name was by intent. I feel the Antony there is the one literally from Padua as is it is pronounced in Padua and Mangalore as Anton... And Anthony I feel is the British version of the same... The same may be with St. Theresa also as Teresa (Teres)may be the actual pronunciation of the name in Mangalore and her home town and Theresa may be the English version of the same. Very much possible as these European languages are similar to Konkani in pronouncing many words.

  • Stephen P. D'Souza, Kadri / Melbourne

    Sat, Jul 29 2023

    Hi k b r - your point of view has been noted. However, in a Mangalurian context, Hindi is a far cry and still it is English: pure, semi-pure, broken, butler - whatever you would like to call it that runs in our genes. Being an educated, talented city, we expect to get our basics right!

  • Stephen P. D'Souza, Kadri / Melbourne

    Sat, Jul 29 2023

    Hi Manjunath. Thanks for your observation and comment. You have misspelt the word mistake itself making it ‘mistike’ – what a tragedy! I would give a benefit of doubt to your Tumakuru but not to our Mangaluru. When it comes to Mangaluru, sorry there are no excuses. It is a leading educational hub, has the highest literacy rate in the State, consists of knowledgeable people and above all English language is a bit of a craze. So, in my opinion, they can do without these silly mistakes!

  • k b r, Mangala Uru

    Sat, Jul 29 2023

    Because of patronage of Hindi by central government, correct English has become a rarity ... Hindi speakers are the single largest vote bank for central government ... so they are facilitating Hindi throughout India ... most of the inter-state conversation is happening in broken Hindi and not in English. ... when you come next, you will see even more degradation in quality of English signboards ...

  • Manjunath SM, Tumakuru

    Sat, Jul 29 2023

    I am from Tumakuru sir but I studied in Bengaluru. If you go to the main marketplace of Tumakuru there are so many spelling mistikes in English everywhere.

  • Stephen P. D'Souza, Kadri / Melbourne

    Sat, Jul 29 2023

    Rohan – this piece of writing is about ‘Misspelt English’ and you misspelt my name 😊. Thanks for the comment. On the same day, I took the photo of Mother T(h)eresa roadname signboard, I visited the Adoration Monastery of Sisters of St Claire, about 300 metres on Mother Teresa Road itself (a bit interior) whereby a statue of St Anthony of Padua lies amongst the other statues. It appears the fourth alphabet H that was needed here to correctly spell the Saint’s name of lost and stolen articles, is actually lost making his name ST ANTONY OF PADUA instead of ST ANTHONY.

  • Rohan, Mangalore

    Sat, Jul 29 2023

    Good one Stefan.... We in our rush hour do not notice what you have rightly pointed out... It made for interesting reading


Leave a Comment

Title: Misspelt English!



You have 2000 characters left.

Disclaimer:

Please write your correct name and email address. Kindly do not post any personal, abusive, defamatory, infringing, obscene, indecent, discriminatory or unlawful or similar comments. Daijiworld.com will not be responsible for any defamatory message posted under this article.

Please note that sending false messages to insult, defame, intimidate, mislead or deceive people or to intentionally cause public disorder is punishable under law. It is obligatory on Daijiworld to provide the IP address and other details of senders of such comments, to the authority concerned upon request.

Hence, sending offensive comments using daijiworld will be purely at your own risk, and in no way will Daijiworld.com be held responsible.